40°anniversaire à Laussonne/40. Feiertag in Laussonne
En Mai 2005 a eu lieu à Laussonne la commémoration du 40° anniversaire du jumelage/Im Mai 2005 wurde der 40° Geburtstag der Verschwisterung gefeiert.
Ce fut l'occasion de rappeler l'histoire des jumelages et leur but/Es war eine Gelegenheit die Geschichte und das Ziel der Verschwisterungen zu evozieren.
En 1961 Laussonne fut un des premiers villages français à se jumeler avec un village allemand.
1961 war Laussonne das erste Dorf in Frankreich,das eine Partnerschaft mit einem Deutschen Dorf schloss.
Aujourd'hui le rôle de ces jumelages est un peu oublié mais ils sont nés de l'envie de mieux connaître ses voisins pour éviter les conflits/Heute ist das Ziel dieser Partnerschaften etwas vergessen ,aber die Idee war,dass die Leute sich besser kennen ,um Konflikte zu vermeiden.
arrivée de la délégation sur la place de Laussonne/ Ankunft der Delegation auf den Dorfsplatz
Chaque famille reçoit un petit panier rempli de spécialités régionales/Jede Familie bekommt einige Spezialitäten der Gegend.
Le thème de la rencontre est de faire découvrir notre région,son habitat rural ses spécialités et ses traditions.
Das Thema ist die Entdeckung der Gegend,ihre Häuser ,ihre Spezialitäten und Traditionen
Réception dans la salle des fêtes/Empfang im Gemeindehaus.
les familles font connaissance/Die Familien lernen sich kennen.
Conférence sur la vie dans la région /Konferenz über das Leben in der Gegend.
Maquette d'une ferme locale/ Modell von einem Bauernhof
Il faut construire la ferme/Wir basteln und bauen das Haus.
Et voici l'aspect final/ und so sieht es am Ende aus.
Les jeunes replacent les drapeaux européens sur la carte/Jungendliche suchen die verschiedenen Fahren aus Europa.
Les enfants découvrent la carte de l'Europe/Kinder entdecken die Europakarte.
Excursion à la ferme de Bourlatier.Il faisait très froid/ Ausflug zum Bauernhof Bourlatier.Es war sehr kalt
Une ferme typique de la région/Ein typischer Bauernhof aus der Gegend.
La Loire non loin de sa source au Mont Gerbier de Jonc/Die Loire nicht weit von ihrer Quelle am Mont Gerbier de Jonc.
Puis nous visitons une ferme plus moderne/Dann besichtigen wir einen moderneren Bauernhof.
A Moudeyres on nous explique comment on recouvre les toits en chaume/ In Moudeyres wird uns gezeigt ,wie die Strohdächer gemacht werden.
Le toit de la grange vu par dessous / Das Scheunedach von unten gesehen.
Repas en commun dans une auberge typique/Gemeinsames Essen in einem Typischen Gasthaus.