50° anniversaire du jumelage/50.Geburtstag der Partnerschaft
http://www.leveil.fr/actualite/Laussonne-et-Niedergruendau-fetent-cinquante-ans-d-amitie-106613
(sélectioner le lien et l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre)
Le 14 mai 2015 nous attendons l'arrivée de 49 habitants de Niedergründau venant célébrer le 50° anniversaire de notre jumelage.
Am 14.Mai 2015 warten wir auf 49 Niederdründauer um den 50. Geburtstag unserer Partnerschaft zu feiern.
Soudain on voit arriver le bus précédé de trois cyclistes/Plötzlich erscheint der Bus,geführt von drei Radfahrern.
ils viennent de relier Niedergründau et Laussonne en vélo.11 jours de route,1100Km parcourus!Bravo!
Sie sind von Niedergründau nach Laussonne gefahren.11Tage Fahrt,1100Km!Bravo!
Merci à Anne de les avoir accompagnés / Dankeschön an Anne,die begleitet hat.
retrouvailles chaleureuses comme toujours! Freundliches Wiedersehen wie immer!
repartition dans les familles/Austeilung in Familien.
Le lendemain il faut se lever tôt! Am nächsten Tag muss man wieder früh aufstehen.
Notre excursion nous conduira à Saugues ,une étape sur le chemin de St Jacques.
Unser Ausflug wird uns nach Saugues führen,einer Etape auf dem Jakobsweg.
Les bourdons sont prêts!Die Stöcke sind bereit.Paul et Jean Paul ont bien travaillé cet hiver! Paul und Jean Paul haben fleissig im Winter gearbeitet!
première étape à Bains ,visite de l'église/ Erster Halt in Bains mit Besichtigung der Kirche.
Puis arrêt à Montbonnet pour se rendre à la chapelle St Roch/ dann Halt in Montbonnet ,um bis zur Kapelle St Roch zu wandern.
les "pèlerins" reçoivent d'abord un bourdon/ Zuerst bekommen die"Pilger"einen Stock.
et nous voilà partis/ und dann geht's los!
la chapelle St Roch/ St Roch Kapelle
arrivée à Saugues/ Ankunft in Saugues
A midi nous nous retrouvons à l'auberge du Sauvage. Zum Mittagessen treffen wir uns in der Herberge du Sauvage.
Après avoir dégusté l'assiette du marcheur,nous visitons Saugues / Nach dem Essen besichtigen wir Saugues
l'atelier de la laine,l'église,la chapelle des pénitents,le musée de la Bête/ Die Wollewerstatt,die Kirche,die Kapelle,Das Museum der Bestie.
Le soir,le comité des fêtes nous a organisé une soupe aux choux /Am Abend essen wir eine Kohlsuppe ,vom Festkomitee organisiert.
et une soirée dansante /und einen Tanzabend.
avec des danses traditionnelles / mit traditionellen Tänzen.
Samedi 16 mai:visite chez les pompiers / Samstag,den 16.Mai: Besuch bei der Feuerwehr.
11h: les pompiers nous ont conviés à une manoeuvre près de leur caserne.ils vont simuler un incendie de voiture.
11Uhr: Die Feuerwehr lädt uns zu einem Manöver ein in der Nähe von ihrem Lokal.Sie zeigen uns wie sie gegen ein Autofeuer kämpfen.
ensuite un sympathique apéritif /dann ein sympathisches Aperitiv.
Un repas pique nique dans la salle des fêtes avec distribution de lots gagnés lors d'un Quiz sur la bête du Gévaudan où tout le monde a gagné!!!
Ein gemeinsames Picknick im Bürgerhaus mit Austeilung der Geschenke ,die beim Quiz über die Bestie des Gevaudan gewonnen wurden.Alle haben gewonnen!!!
Après le repas certains se sont rendus au jeu de boules/ Nach dem Essen spielten einige "Boule".
En fin de journée a eu lieu l'inauguration du monument au square Niedergründau/
Am Ende des Nachmittags fand die Einweihung des Denkmals im Square Niedergründau statt.
Monsieur le Maire félicite le sculpteur /Der Bürgermeister gratuliert dem Künstler.
Les enfants des écoles chantent une chanson pour la paix : Mille Colombes/Die Kinder der Schulen singen ein Lied über Frieden : Tausend Tauben.
Des colombes fabriquées par le club de poterie sont distribuées aux Allemands/ Tauben,die vom Keramik Club gebastelt wurden,sind den Deutschen verteilt.
Nous nous rendons à la salle des fêtes pour écouter les discours officiels/ Wir gehen zum Bürgerhaus ,um die offiziellen Reden zu hören.
les pionniers sont mis à l'honneur /Die Pioniere werden geehrt.
ainsi que les trois cyclistes...So wie die drei Radfahrer
Après l'apéritif,on ouvre le tonneau de bière /Nach dem Aperitiv wird ein Bierfass geöffnet.
des cadeaux sont offerts /Geschenke werden gebracht.
Le repas officiel est préparé par Monsier Soulier / das Offizielle Essen ist von Herrn Soulier vorbereitet.
Les tables décorées avec les coquilles peintes par les enfants et les résidents du foyer/Kinder und Personen des Altersheim Moyennehaben Muscheln bemalt,um die Tische zu dekorieren.
Stefanie nous présente ses élèves apprenant le Français/Stefanie zeigt uns ihre Schüler im Französich Sprachkurs.
Puis commence la soirée dansante accompagnée de Pic Pic/ dann beginnt der Tanzabend mit Pic Pic natürlich
Merci à tous pour les chansons/Dankeshön an allen für Gesang.
Dimanche matin/Sonntag Morgen le Départ/die Abfahrt
Une nouvelle fois le temps a passé trop vite et c'est l'heure du départ toujours un peu difficile.
Schon wieder ist die Zeit zu schnell vergangen und Die Stunde der Abfahrt klingelt! Immer etwas schwer sich zu trennen!
On se reverra l'année prochaine à Niedergründau / Wir werden uns nächstes Jahr in Niedergründau wiedersehen!